• Patient Educ Couns · May 2021

    The Roles of medical interpreters in intensive care unit communication: A qualitative study.

    • SuarezNataly R EspinozaNREKnowledge and Evaluation Research Unit (KER), Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA. Electronic address: natalyes33@gmail.com., Meritxell Urtecho, Samira Jubran, Mei-Ean Yeow, Michael E Wilson, Kasey R Boehmer, and Amelia K Barwise.
    • Knowledge and Evaluation Research Unit (KER), Mayo Clinic, Rochester, Minnesota, USA. Electronic address: natalyes33@gmail.com.
    • Patient Educ Couns. 2021 May 1; 104 (5): 1100-1108.

    ObjectivesTo understand healthcare team perceptions of the role of professional interpreters and interpretation modalities during end of life and critical illness discussions with patients and families who have limited English proficiency in the intensive care unit (ICU).MethodsWe did a secondary analysis of data from a qualitative study with semi-structured interviews of 16 physicians, 12 nurses, and 12 professional interpreters from 3 ICUs at Mayo Clinic, Rochester.ResultsWe identified 3 main role descriptions for professional interpreters: 1) Verbatim interpretation; interpreters use literal interpretation; 2) Health Literacy Guardian; interpreters integrate advocacy into their role; 3) Cultural Brokers; interpreters transmit information incorporating cultural nuances. Clinicians expressed advantages and disadvantages of different interpretation modalities on the professional interpreter's role in the ICU.ConclusionOur study illuminates different professional interpreters' roles. Furthermore, we describe the perceived relationship between interpretation modalities and the interpreter's roles and influence on communication dynamics in the ICU for patients with LEP.Practice ImplicationsPatients benefit from having an interpreter, who can function as a cultural broker or literacy guardian during communication in the ICU setting where care is especially complex, good communication is vital, and decision making is challenging.Copyright © 2020 Elsevier B.V. All rights reserved.

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…

Want more great medical articles?

Keep up to date with a free trial of metajournal, personalized for your practice.
1,624,503 articles already indexed!

We guarantee your privacy. Your email address will not be shared.