• J Gynecol Obst Bio R · Dec 2007

    [Development of a linguistically validated French version of two short-form, condition-specific quality of life questionnaires for women with pelvic floor disorders (PFDI-20 and PFIQ-7)].

    • R de Tayrac, B Deval, H Fernandez, P Marès, and Mapi Research Institute.
    • Service de gynécologie-obstétrique, centre hospitalo-universitaire Carémeau, place du Professeur-Debré, 30029 Nîmes cedex 09, France. renaud.detayrac@chu-nimes.fr
    • J Gynecol Obst Bio R. 2007 Dec 1; 36 (8): 738-48.

    IntroductionThe aim of this work was to develop a linguistically validated French version of two short-form questionnaires on symptoms and quality of life in female patients with pelvic floor disorders (PFDI-20, PFIQ-7), originally developed and psychometrically validated in English.Material And MethodsFrench versions of the short form Pelvic Floor Disorder Inventory (PFDI-20) and Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7) were developed after two independent forward translations (English-French), one back translation (French-English), a review by French clinicians and patient testing on a sample of patients with pelvic floor disorders. This linguistic validation process was led in collaboration with Mapi Research Institute and the author of the original English version, Dr Matthew Barber, and sponsored by Coloplast.ResultsThese two self-administered questionnaires are completed by patients without a medical presence. They cover urinary, colo-recto-anal and pelvic/vaginal symptoms related to pelvic floor disorders. Psychometric evaluation of the original US English questionnaires found a good correlation between answers provided and clinical symptoms leading the patient to seek medical attention. Their main advantage is their ease of interpretation through the use of a numeric score. Linguistic validation does not consist in translating original questionnaires literally, but rather in developing conceptually equivalent and culturally appropriate versions adapted to the target country. These questionnaires are invaluable instruments to evaluate functional aspects of various forms of pelvic organ prolapse.ConclusionThe French versions of the PFDI-20 and PFIQ-7 are the first linguistically validated instruments available in French to evaluate symptoms and quality of life in patients with pelvic floor disorders.

      Pubmed     Free full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…