-
- Meghan Krieger, Aime Agather, Kathryn Douglass, Catherine A Reiser, and Elizabeth M Petty.
- University of Wisconsin School of Medicine and Public Health, Rm 333 Waisman Center, 1500 Highland Avenue, Madison, WI, 53703, USA. meghankraus1@gmail.com.
- J Genet Couns. 2018 Jun 1; 27 (3): 565-573.
AbstractThe aim of this pilot qualitative study was to describe the experiences and beliefs of medical interpreters when working with genetic counselors and other genetic providers caring for Hmong patients who are not native English speakers. Specific goals were to identify interpreters' thoughts and perceptions on (a) their roles during sessions, (b) unique challenges in a genetics session, (c) knowledge genetics providers need when working with Hmong patients and interpreters, and (d) supports and training needed to effectively interpret in a genetics setting. Hmong medical interpreters from Wisconsin and Minnesota were invited by email to participate in the study. Six were interviewed by telephone. Participants had worked with a variety of providers including geneticists, genetic counselors, primary care physicians, and oncologists. Factors identified by Hmong interpreters that made interpretation of content difficult in clinical genetics sessions included: time constraints, technical terms, and unique cultural perspectives of Hmong patients. While all respondents felt their primary role was to interpret session content as close to verbatim as possible, there was notable variation in the description of their interpretation style and other perceived roles in the genetic counseling session. Cultural issues genetics providers could consider when working with Hmong patients and different style issues when working with Hmong interpreters are discussed. Ideas for future studies and suggestions to improve communication with Hmong patients are explored.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*,_underline_or**bold**. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>and subscript<sub>text</sub>. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3., hyphens-or asterisks*. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com) - Images can be included with:
 - For footnotes use
[^1](This is a footnote.)inline. - Or use an inline reference
[^1]to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote..